Titelbild


Frage
Icon
Privat
Icon
Start
Icon
Verlage
Icon
Texte
Icon
Bände
Icon
Reihen
Icon
Extras
Icon
Forum
Icon
Gästebuch
Wiki
Wiki
Impressum
Impressum
Logo Karl-May-Verein

Die Rose von Kairwan

geschrieben von Rüdiger 
Re: Die Rose von Kairwan
16. August 2005 08:11
Na komm, also sooo schlimm sehen Deine Beiträge ja nun noch nicht aus!! winking smiley
Was ich mich jetze frage: sehen alle Reprintbände so aus oder ist das evtl. sogar mal wieder nur meiner smiling smiley
Re: Die Rose von Kairwan
16. August 2005 08:45
Hallo Sabine,

da es sich um einen Reprint handelt, müssten (sollten) die Druckfehler im Original stehen, und alle Reprints dieses Originals haben die gleichen Fehler.
Ich werde mal bei Gelegenheit nachschauen, ob diese Fehler im Olms-Reprint auch drin sind, wenn Du mir schreibst, auf welcher Seite die sind.

Helmut
Re: Die Rose von Kairwan
16. August 2005 16:56
Mittlerweile ist die Liebesgeschichte zwischen Marga und Forster in Gang gekommen; war ich seinerzeit noch eher berührt, so fiel mir heute auch der eine oder andere etwas komische Aspekt auf, so die ebenso missglückte wie etwas doppeldeutige Formulierung ?Heiße Wogen drängten sich nach seinem Herzen; war es von dem zu scharfen Sehen durch das Glas ??

Thomas Schwettmann hat mich seinerzeit darauf hingewiesen, dass Karl May teilweise fast wörtlich bei seinem Schriftstellerkollegen Armand abgeschrieben hat, siehe die Beiträge

[www.karl-may-stiftung.de]
[www.karl-may-stiftung.de]
[www.karl-may-stiftung.de]

im (alten) Stiftungs-Forum. Dort gibt es (im dritten der angeführten Beiträge) auch einen Hinweis auf eine Abhandlung zu diesem Thema in den Mitteilungen der KMG.
Re: Die Rose von Kairwan
16. August 2005 20:01
N'abend zusammen!

<<Ich werde mal bei Gelegenheit nachschauen, ob diese Fehler im Olms-Reprint auch drin sind, wenn Du mir schreibst, auf welcher Seite die sind.<<
Kannst Du gerne machen, (nur interessehalber winking smiley ) der schöne "zäerhlte" Verdrucker ist bei mir auf der Seite 97 in der 2. Zeile. Den Rest noch rauszusuchen, dazu bin ich dann doch zu faul!!

Hochinteressant diese "abgekupferten" Stellen. Aber selbst bei diesem Abschreiben ist der maysche Text immer noch einen Tick anders als der andere. Ich kann nicht erklären warum und wieso, aber ich zumindest empfinde das so. Der atmet noch ein klein wenig mehr (ich hoffe ihr haltet mich jetzt nicht für komplett spinnert (:-D )

Re: Die Rose von Kairwan
16. August 2005 20:28
Also im Olms-reprint ist der Druckfehler nicht drin, also hatten die wohl eine andere Auflage als Vorlage für den Reprint.
Re: Die Rose von Kairwan
16. August 2005 21:10
Das ist ja mal richtig spannend. Die erste Abtheilung hatte ich auch gerade im KMV-Reprint gelesen. Die zahlreichen Druckfehler sind mir da auch aufgefallen. Aber es zu allen Zeiten schlampige Verlage oder solche, die sich einen weiteren personal- und damit kostenintensiven Korrektur-Durchgang nicht leisten wollten.

Es müssen dann während des Drucks Fehler erkannt worden sein. Es ist nicht zwingend, dass es eine zweite Auflage gab. Druckplatten können auch mitten drin korrigiert werden. Und die außergewöhnliche Seltenheit dieses Buches spricht eigentlich gegen eine zweite Auflage.

Jedenfalls gibt mir das Gelegenheit, alle Druckfehler zu notieren, mit dem Olms-Reprint und zwei mir bekannten Originalen zu vergleichen. Vielleicht ergibt sich da ja ein Bild.

Schönen Dank jedenfalls für den wertvollen Hinweis.
Re: Die Rose von Kairwan
18. August 2005 08:29
Guten Morgen in die Runde!

<<Jedenfalls gibt mir das Gelegenheit, alle Druckfehler zu notieren, mit dem Olms-Reprint und zwei mir bekannten Originalen zu vergleichen. Vielleicht ergibt sich da ja ein Bild.<<
Und wir warten dann gespannt auf die Ergebnisse winking smiley

Ich bin in der "Rose" auch nochmal ein Stück weitergekommen, der "Pfahlmann" steht kurz vor der Vollendung.

Einige Parallelen zu mayschem Stammpersonal gibt es hier zu entdecken: die Beschreibung Forsters am Anfang mit Büchse und Stutzen lässt eine Anspielung auf Old Shatterhand anklingen. Des weiteren erinnerte mich der Umgang Summerland/Forster (Du bzw. Sie) dann auch sehr stark an Old Shatterhand und den Hobble-Frank im "Silbersee". Altbekanntes allerorten winking smiley

Also für meinen Geschmack ist die Liebesgeschichte zwischen Marga und Forster ein bißchen arg kitschig geraten, da trieft das Schmalz ja nur so. Klingt wirklich wie im besten Kitschroman, aber das wird der Ein oder Andere bestimmt ganz anders sehen. Ich bin in der Beziehung dann wahrscheinlich eher der nüchternere Typ.

An anderer Stelle hatten wir ja mal die Diskussion um die deutsche Ausprache englischer Wörter: hier ist mir dann das Gegenteil begegnet: "All reihgt, Sir!" (Summerland zu Forster bei der Verfolgung des "Pfahlmanns").

Diese Szene in Stenton mit Wilson und Flucht, Verfolgung fand ich ja absolut spannend. Da konnte ich überhaupt nicht mehr aufhören. Ich stelle sowieso in zunehmender Weise fest, dass mir gerade die mayschen Texte ohne die üblichen "Verdächtigen" immer besser gefallen.

Sonnige Grüße
Sabine





1-mal bearbeitet. Zuletzt am 18.08.05 19:57.
Re: Die Rose von Kairwan
18. August 2005 17:58
> Also für meinen Geschmack ist die Liebesgeschichte zwischen Marga und Forster ein bißchen arg kitschig geraten, da trieft das Schmalz ja nur so.

Ich empfinde das diesmal auch eher so.

Und habe wieder ein bißchen weitergelesen, und auch wieder einen unfreiwilligen Kalauer gefunden.

?und dennoch vermag nur zarte, innige Frauenweise die Härten des Mannes zu mildern?

das ist schon wieder ebenso misslungen wie doppeldeutig formuliert und darin, aufgeschlossen betrachtet, auch noch unzutreffend.

Was dem Schuft Wilson in seiner Ehrlichkeit dem Leser bzw. sich selbst gegenüber so alles in den Mund gelegt wird, hat irgendwie auch wieder etwas Faszinierendes bzw. Interessantes. Zumindest ein sehr bewusster Schurke.

Und wenn er dann sagt,

?Kein Mensch lebt von etwas Anderem, als von dem, was er sich einbildet. Das ganze Dasein ist ein Kulissenspiel, zu dem die Täuschung ihre Lichter spendet. Reichtum, Schönheit, Geist, Macht und Ehre kommen und gehen, und nur der ist glücklich, der den Augenblick ausbeutet?

meint man, den Autor aus ihm sprechen zu hören. Zumindest waren dem solche Anschauungen auch nicht fremd.

?Da kam ein Fiaker? machte mich stutzig. Ich dachte immer, die gäb?s nur in Österreich, so wie das Wort klingt. Laut Duden ist es auch österreichisch.

Und reichlich kolportagehaft-kitschig wird?s,

?Die Erinnerung an die blitzende Klinge hatte beinahe dieselbe Wirkung wie der furchtbare Augenblick selbst. Sie wankte, suchte mit der Hand nach einer Stütze und fand dieselbe nicht. Er trat näher und hielt sie mit seinem Arme aufrecht. Sie sank mit ihrem Köpfchen an seine Schulter und schloß die Augen. Er legte den Arm fester um sie und bog sich zu ihrem erbleichenden Gesichte herab. Alle Pulse, alle Fasern klopften und bebten in ihm?

und so weiter über zwei bis drei Seiten, da meint man förmlich die eine oder andere Dame der entsprechend schreibenden Zunft von Anno Tobak um die Ecke kommen zu sehen.

*

Ich melde mich allmählich schon mal ab, morgen geht es in aller Frühe ca. 850 km weiter nordostwärts, für gut zwei Wochen. Werde mich in der Zeit entweder gar nicht oder voraussichtlich nur stichwortartig melden, je nachdem, wie es in Sachen Internetcafe dort aussieht.

Re: Die Rose von Kairwan
18. August 2005 19:40
N'Abend zusammen!

<<?Da kam ein Fiaker? machte mich stutzig. Ich dachte immer, die gäb?s nur in Österreich, so wie das Wort klingt. Laut Duden ist es auch österreichisch.<<
Ganz ehrlich da habe ich dann auch angefangen an meinen Augen zu zweifeln und habe die Stelle dann sogar zweimal gelesen winking smiley

Dann wünsch ich Dir doch schon mal einen erholsamen Urlaub.

Abendliche Grüße
Sabine
Re: Die Rose von Kairwan
18. August 2005 21:40
Da kann ich euch beruhigen, "Fiaker" kommt aus dem französischen:

die Pferdekutsche heisst auf französisch "le fiacre".

Es wurde, nehme ich an, wie viele andere französischen Worte eingedeutscht, ist aber mittlerweile bis auf Wien wieder verschwunden.

Helmut

Rüdiger, auch von mir einen schönen Urlaub.



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 18.08.05 21:41.
Re: Die Rose von Kairwan
22. August 2005 09:36
Hallo zusammen,

ich habe mich nun doch noch für den verspäteten Einstieg in diese Leserunde entschieden, weil ich die "Rose von Kairwan" bislang noch nicht in einem Rutsch gelesen habe. Wohl den einen oder anderen Teil aus dem Verbund gelöst, die Kaper-Geschichte z. B., aber halt im von May hergestellten Zusammenhang noch nicht.

Allerdings ist mir in meiner Weltbild-Ausgabe auch der ein oder andere Druckfehler aufgefallen. Einen fand ich besonders apart, da er vermutlich bei der Übertragung von Fraktur in die zeitgemäße und für heutige Leser bequemere moderne Schrift passierte (ich sage nur s/f):

>> In Seide rauschend, von lustigen Spitzengewändern umwogt,... << (Weltbild-Ausgabe, S. 145, Zeile 10 ff)

Die Anklänge an die Kolportagezeit sind ja wirklich gerade in der 2. Abteilung für mich sehr deutlich, zumal die 1. Abteilung "Ein Kaper" eher eine klassisch Maysche Abenteuergeschichte ist, die 2. Abteilung "Der Pfahlmann" ist dagegen eher abenteuerlich. Ich bin inzwischen sehr gespannt auf die 3. Abteilung, die die beiden Ersten ja irgendwie in Zusammenhang bringen wird, wenn man dem Vorwort glauben darf.

Gruß

Sabine
Re: Die Rose von Kairwan
22. August 2005 13:07
Ein fröhliches Hallo in die Runde!

<<ich habe mich nun doch noch für den verspäteten Einstieg in diese Leserunde entschieden<<
Na dann hat das doch gepasst, dass wir ein paar Tage mal gewartet haben winking smiley Ein herzliches Willkommen auf alle Fälle.

Ich bin dann auch nochmal ein gutes Stück weitergekommen, die zweite Abteilung ist dann beendet und in der dritten bin ich auch schon mitten im Abenteuer.

Einige Anmerkungen zur 2. Abteilung habe ich dann aber doch noch:

Mir ist da auch noch ein schöner (ich vermute mal dieses Mal ist es ein mayscher Verschreiber) á la Arno Schmidt über den Weg gelaufen: "Im elegantesten Salon, den es nur geben konnte, saß Forster mit Summerland und den beiden Gatten zusammen." (Diese Szene ist nach der Rettung von Graf und Gräfin Hernano durch unsere beiden Helden). Ich dachte bis jetzt immer das der Gatte der männliche Part eines Ehegespons, die weiblich Version dann doch eher die Gattin wäre. Wie gesagt: Schmidt lässt grüßen winking smiley

Was mich etwas "ärgert" ist die Tatsache, dass der arme Summerland immer als ein ziemlich "unzivilisierter" Geselle dargestellt wird, der sich in keinem Haus geschweige denn Salon wohlfüht. Nur weil er dann eher ein Naturmensch ist muß er doch zwangsläufig nicht unbedingt keine feinen Manieren besitzen. Das hat unser Karle auch schon mal anders gelöst.

Kommen wir nun zur dritten Abteilung:
Das ist dann mal wieder eine der üblichen mayschen Orient-Ich-Erzählungen. Auch wenn der Begleiter von KBN dann dieses Mal nicht Halef sondern Ali heißt, die wesentlichen Wesensmerkmale (wie das Beharren auf dem langen Namen etc.) hat auch Ali wieder mitbekommen.

Wenn ich jetzt mal nach der äußerlichen Beschreibung von KBN gehe, kann das eigentlich nicht sein, dass er und OS ein und dieselbe Person sind. KBN wird hier mit dunklem Bart beschrieben wohingegen Old Shatterhand doch blonde Haare hatte (oder irre ich mich jetzt da?).

Und auch hier gibt es wieder einen schönen Fehler, den muß ich einfach noch loswerden: hier steht ganz am Anfang als das Verhältnis von Juden und Moslems beschrieben wird dann: "... der Moslam..." winking smiley

Soweit dann erst nochmal von meiner Stelle.

Nachmittägliche Grüße
Sabine "2"
Re: Die Rose von Kairwan
22. August 2005 14:58
Hallo Sabine,

"die Gatten" ist meines Wissens auch nach dem heutigen Stand des Dudens (und damals natürlich erst recht) schon die korrekte Pluralform, wenn man "die Gattin" und "den Gatten" zusammenfasst. Die Form "die GattInnen" hat sich wohl im Duden noch nicht durchgesetzt winking smiley .

In der 3. Abteilung gibt ja May eine andere Erklärung für Kara Ben Nemsi (Kara - der Schwarze, oder hier der Schwarzbärtige). Das bedeutet ja aber auch, dass in dieser Erzählung die "Ich"-Figur (interessanterweise) nicht Karl May sein kann, da ja auch er keinen schwarzen Bart hatte. Hier läuft das also noch anders als in seinen späteren Reiseerzählungen.

Der "Moslam" ist wohl einfach eine Zusammenziehung von Moslem und Islam winking smiley .

Helmut
Re: Die Rose von Kairwan
22. August 2005 16:01
Hallo miteinander!

Old Shatterhand als blond beschrieben? Ich kann mich nicht erinnern, wo das stehen sollte, lasse mich aber gerne eines besseren belehren. Könnte es sein, Sabine, daß Du da einen Filmtext aus "Winnetou I" im Kopf hast, wo Dunja Raiter als "Belle" fragt: "Wer ist denn der große Blonde?" ?

Auf frühen Fotos von May ist das Schnurrbärtchen einigermaßen dunkel. Ob er in jüngeren Jahren einen wirklich schwarzen Bartwuchs hatte werde wir wohl nie genau erfahren. Das ändert sich mit dem Alter, wie der alte Graubart, der diese Zeilen schreibt, nur zu gut weiß.

Liebe Grüße

Rolf
Re: Die Rose von Kairwan
22. August 2005 21:39
Guten Abend,

wenn ich mir die Bilder so ansehe, sehe ich mittel- bis dunkelblond, aber nicht schwarz. Sei es wie es sei, jedenfalls hat er in diesem Text eine andere Ableitung von "Kara" und eben nicht von "Karl" gewählt.

schreibt der (mittlerweile) weißbärtige
Helmut

PS.: Rolf, über die "Erzgebirgischen Dorfgeschichten" von 1903 könnte man doch auch einen "Werkstattbericht" schreiben.
Re: Die Rose von Kairwan
22. August 2005 22:28
Helmut schrieb:
-------------------------------------------------------

> PS.: Rolf, über die "Erzgebirgischen
> Dorfgeschichten" von 1903 könnte man doch auch
> einen "Werkstattbericht" schreiben.

Hallo Helmut!

Die Idee wurde schon mal an mich herangetragen, und das Thema ist von der Werkgeschichte her nicht uninteressant. Aber ich müßte die Dinger dann auch wenigstens einmal gelesen habe, mag aber so gar nicht. Wenigstens im Moment. Es ist aber was anderes in Arbeit...

Grüße

Rolf


Re: Die Rose von Kairwan
23. August 2005 07:06
Moin zusammen!

<<Könnte es sein, Sabine, daß Du da einen Filmtext aus "Winnetou I" im Kopf hast, wo Dunja Raiter als "Belle" fragt: "Wer ist denn der große Blonde?" ?<<
Das könnte durchaus sein, obwohl ich in den Filmen insbesondere in den Dialogen nicht so sonderlich bewandert bin. Ich werde aber nochmal rekognoszieren winking smiley (ist auch so ein Wort was in JEDER mayschen Geschichte wenigstens einmal vorkommt. Mir ist zumindestens noch kein Buch begegnet wo es nicht drinstand), ob ich das nicht doch aus irgendeiner KMV-Bearbeitung habe (:-D


Re: Die Rose von Kairwan
23. August 2005 13:59
> Hier läuft das also noch anders als in seinen späteren Reiseerzählungen.

Wenn ich mich, am Strand und fern aller Unterlagen, nicht irre, wurde die 3. Abteilung 1894 geschrieben.



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 23.08.05 14:00.
Re: Die Rose von Kairwan
23. August 2005 14:41
... allerdings auf Grundlage einer älteren Erzählung ("Die Rose von Sokna"?).
Ich wollte auch gestern nachlesen, ob daher das "Kara = Schwarz" stammt, hab' das aber glatt vergessen.

Helmut
Re: Die Rose von Kairwan
23. August 2005 20:18
Also da hat er sich doch wirklich 1894, nachdem der Orientzyklus schon bei Fehsenfeld erschienen war, eine neue Legende für das Enstehen des Namens "Kara Ben Nemsi" ausgedacht, denn in der zugrundeliegenden "Rose von Sokna" steht davon nichts, da ist der Ich-Erzähler noch namenslos. Allerdings gibts da schon den "Ali mit dem langen Namen".

Helmut
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.

Klicken Sie hier, um sich einzuloggen