Titelbild


Frage
Icon
Privat
Icon
Start
Icon
Verlage
Icon
Texte
Icon
Bände
Icon
Reihen
Icon
Extras
Icon
Forum
Icon
Gästebuch
Wiki
Wiki
Impressum
Impressum
Logo Karl-May-Verein

Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen

geschrieben von Rüdiger 
Re: Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen
01. Juli 2005 14:36
Hallo zusammen,

mein Eindruck, bei allerdings relativ flüchtigem Vergleichslesen (zwischen Eicke aus den Dreißigern und Original) ist, daß Eicke gar nicht soviel verändert hat. Z.B. sitzt bei Karl May Pappermann mit einer anderen Person im Garten, bei Eicke sind es dann die beiden H & H, die annähernd den gleichen Dialog sprechen. Eine unnötige, aber sich letztlich in Grenzen haltende Bearbeitung.

Ich würde das Buch ganz gern noch ein paar Wochen behalten, da ich nebenbei auch noch diveres anderes lese.
Re: Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen
01. Juli 2005 15:06
Hallo,

meines Wissens sind da schon noch mehr Änderungen, z.b. fehlt der gesamte Schluss mit dem "ist das nicht interessant", und noch das eine oder andere das "nicht in die Zeit" passte.

So weit ich mich erinnern kann, schreiben Hermesmeier/Schmatz im geschliffenen Diamanten, dass zwischen dem 30'er und dem 50'er WE so gut wie nichts geändert wurde.

Helmut
Re: Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen
01. Juli 2005 16:25
Über eine weitere Veränderung Eickes gegenüber Mays Urfassung zitiere ich mich nochmals gerne aus dem alten KM+Co-Thread: Tante Drolls Tod
->
[www.karl-may-magazin.de]

--------

(...) ich habe mir jedenfalls das von Ihnen angesprochene Thema 'Duell' einmal angeguckt und bin dabei auch im angesprochenen Sinne fündig geworden.

Das Duell selber ist eigentlich kaum verändert, wenn man mal davon absieht, daß der KMV unbedingt aus einem Komitee einen Ausschuß machen mußte, aus inneren Behagen eine überlegene Genugtung, aus Duellanten Kämpfer, aus einem Reisepompadur eine Reisetasche und aus dem Herzle die Klara, um nur einige Beispiele zu nennen. Das meiste davon ist aber 1960 wieder 'zurückbearbeitet' worden, nur das 'Reisepompadur' nicht, aber daß damit eine Tasche gemeint ist, hätte ich auch nur aus dem Zusammenhang erkannt.

Vor dem Duell jedoch, nach der ersten Forderung nach dem Schußwechsel, fehlt der gesamte 'Doppelmann'-Dialog von 'Beruhigte sie sich ganz.' bis "Du hälst die Sache also nicht für gefährlich?": Damit wurde u.a. auch der 'pazifistische' Satz 'Ich werde diesem Pida sehr männlich gestehen, daß ich Duellgegner bin' gestrichen. Statt dessen gibt es nur einen 'Einfachmann'. Der ganze Texteinschub wäre hier zu lang, ich zitiere deshalb nur das Wesentliche:

"Und wenn du nun erklärst, du seist grundsätzlich Gegner jedes Zweikampfs?'
Da mußte ich lachen.
"Klara! Bitte, male dir einmal das Bild aus: Old Shatterhand, der einst gegen Blitzmesser gestanden und Intschu tschuna überwunden hat, der im Stii-poka nicht gewichen ist, der so oft die Waffe gezogen hat, wenn auch immer nur in Abwehr des Feindes, der soll sich plötzlich hinter die Erklärung verkriechen, er sei ein Zweikampfgegner?"
Sie senkte beschämt den Kopf - oder nicht nur beschämt, sondern auch sichtlich befangen im Widerspruch der Gefühle. Wollte sie doch ihrem Mann vor jeder Gefahr geschützt, anderseits aber auch seine Ehre unangetastet wissen.

Nun ja, die Männerehre war in den 30er und 40er Jahren nun mal eine sehr gefragte, und welche Ehefrau hätte damals nicht begeistert auf die Frage 'Wollt ihr die totale Männerehre?" beschämt den Kopf gesenkt ...

Diese Szene muß aber nicht notwendigerweise in der ersten Grundbearbeitung (Tausch Pappermann gegen 'Toasts') verändert worden sein, da haben bis zum Endsieg doch wohl mehrere Bearbeitungen stattgefunden.

---------------

PS: Vielen Dank für das Angebot, Helmut, aber lassen wir ersteinmal Rüdiger ein paar Wochen im Buch schwelgen. An die GW-Übersicht von Hermesmeier & Schmatz im "Diamanten" hatte ich gar nicht mehr gedacht, sondern nur vor kurzem mal die wenigen Zitate aus ihrer Bibliographie mit meiner Ausgabe verglichen. Diese stimmen überein, aber das ist natürlich nur ein absoluter Miniauszug.



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 01.07.05 16:26.
Re: Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen
01. Juli 2005 16:40
Bringen wir es doch noch mal auf den Punkt: Eicke hat Mays humanistische Ansichten ins Gegenteil verkehrt. May schreibt:

"daß alle Stämme, Völker, Nationen und Rassen sich nach und nach zu vereinigen und zusammenzuschließen haben zur Bildung des einen, einzigen, großen, über alles Animalische hoch erhabenen Edelmenschen. Erst dann, wenn die Menschheit sich von innen heraus, also aus sich selbst heraus, zu dieser harmonischen, von Gott gewollten Persönlichkeit geboren hat, wird die Schöpfung des wirklichen »Menschen« vollendet sein..."

Eicke macht daraus:

"Auch in der Rasse sind Unterschiede. Süd ist Süd, und Nord ist Nord, und jedes entwickelt seine bedingten Eigenarten. Und darüber hinaus ist eine Rasse nicht tot, deren Glieder zeitweilig zu völkischem Schlaf verurteilt sind. Ruht in ihr die Kraft der Auferstehung, so bedarf es nur des Weckrufs, und sie wird sich wieder melden unter den Völkern der Welt.
Und letzten Endes soll - das ist meine Erkenntnis - jede Rasse danach streben, in sich den vollkommensten, den Edelmenschen zu züchten."

Grüße

Rolf
Re: Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen
01. Juli 2005 16:49
Ja natürlich, die Stellen, die verändert sind, sind zum Teil drastisch verändert, keine Frage.

Mir ging es um den Umfang der Änderungen. Und der ist halt viel geringer, als ich erwartet hatte. Ich hatte immer gedacht, er habe das ganze Buch in seinem Stil umgeschrieben. Das ist nicht der Fall.

Warum soll ich denn "schwelgen" ?

;-)



1-mal bearbeitet. Zuletzt am 01.07.05 16:49.
Re: Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen
01. Juli 2005 17:30
"... nur das 'Reisepompadur' nicht, aber daß damit eine Tasche gemeint ist, hätte ich auch nur aus dem Zusammenhang erkannt."

Da gab es mal so einen herrlichen Sketch von Rolf Herricht und Hans-Joachim Preil.
Herricht, der Fremdsprochen übt, soll übersetzen: "La marquise de pompadour ete la maitresse de Louis XV" (erspart mir mal die Accents)...
Und er stolpert ebenfalls über Pompadour => sein Ergebnis: "Das Sonnendach des Handtäschens war die Lehrerin des 15. Luis".

Hach, ich konnte die Dialoge damals auswändig....

ta
Re: Eickes "Winnetous Erben" und andere Bearbeitungen
02. Juli 2005 16:12
Was mir noch aufgefallen ist:

Im Impressum des Eicke-Bandes steht "Copyright 1910", was unzutreffend und irreführend ist.

Im Text ist an mehreren Stellen von "Winnetous Erben" die Rede, diese (für die Bearbeitung) titelgebende Wendung taucht im Original nicht ein einziges mal auf, nicht einmal das Wort "Erben" alleine.
In diesem Forum dürfen leider nur registrierte Teilnehmer schreiben.

Klicken Sie hier, um sich einzuloggen